Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
[YouTube creator translation] How do you raise a puppy? YouTuber Poo-hyung for a smart life
2024-10-16

Creator specialty

Translation care services

‍

‍

Hallo

It's an age of big content. Many people use YouTube as a window to introduce their own content.

100 to 1000 people, 10,000 to 100,000 people. Start YouTube and grow your subscribers through quality content. As the number of video views increases significantly, revenue will be generated. Many creators seek various ways to use the YouTube algorithm for channel growth, and make various attempts to increase the score of the algorithm YouTube wants.

‍

Our Gicon Studio team also won the YouTubers' mochi (?) Praying for Translation care servicesWe are providing it.

It is not a one-dimensional method of receiving a translation request, proceeding with the translation, and then delivering and finishing the translation,

As a translation 'team' for this channel, consider the growth of the channel together from the perspective of the creators

We are working tirelessly to provide better translations, solutions for situations where translation is needed, and customized services to display creators' content more effectively through a tool called translation.

‍
Gicon Studio is, after all, a translation restaurant that is good at translating. It's also very popular among creators.

Among the leading YouTubers, we selected three YouTubers who have experienced Gicon Studio's professional translation care service for creators. In this post, I'd like to introduce how Poo-hyung (6.12 million subscribers) actually translated through his channel. I think it would be nice to check how Gicon Studio's Creator Translation Care Service was applied.

‍

‍

Poo-hyung 🐩 - Video translation points

‍

✅

This is the part where I briefly introduce myself in the introduction.

In Korean”The simple phrase “Hello, I'm Poo-hyung,” was also translated by considering the options below.

Pooh's Big Bro
Pooh's Bro
Pooh's Hyung

‍There are many different images conveyed by proper names depending on the nuance.

There must be a good balance between the speaker's desire to be expressed and the reader's actual understanding.

‍

‍

‍

✅

Is the quality of Gicon Studio's creator translation really better compared to popular translators?

I compared Google/Papago/Kakao translation results using Gicon Studio's comparison translator.

‍

Gicon Studio comparison translator “It means I really trust and trust my caregiver” input screen

‍

The problem is visible even if you just tear off Google Translate, which is written in a plausible way.

Guardian (guardian) means protector, and it seems very awkward to use in a relationship with a dog.

Papago Trust and Trust.. Did Kakao Translate write poetry for me...? 😅

Even if you compare them at a glance, the clumsiness is noticeable.

‍

What is certain is that it is difficult for Google/Papago/Kakao translators to grasp the context. The point is that translation can go to the mountains if you don't set the right subject according to the context. Please be sure to check the subject when using the translator!

‍

Experience Gicon Studio's comparative translation
👉비교번역기/맞춤번역기 경험하기

‍

‍

✅

‍The expression “baldung” is a Korean expression.

Gicon Studio Creator's translation uses appropriate expressions for the local language.

There are also many cases where what is being said overlaps with the content of the subtitle, and in this case, the relevant section of the video is identified several times and selected and translated to make it easier for viewers to understand.

‍

‍

✅

Video translation including YouTube A guide on how to translate Korean/audio subtitles in advanceIf it is not set to, confusion may occur during translation work. If the voice-over content does not match the content of the subtitle, or if content unrelated to the subtitle is embedded like a bubble image, the translation may conflict or the meaning of the original text may fade.

‍

‍Gicon Studio Creator Translation is a translation based on thinking about how to transfer the energy of the video from the viewpoint of an overseas viewerI will.

‍

‍

✅

Expressions in a similar context, such as “dissuade, discipline,” are not expressed in a single word, and are appropriately translated with Scold and Can Be Disciplined ~ That I Told You according to the utterance situation of the translated languageI will.

‍

‍

✅

Wise videoHow should the expression “” be expressed in English?

In fact, the expression “wise” is an appropriate expression for people or living things. To quantify the expression “video,” it is recommended to express it in a more intuitive way in terms of the relationship between the native language and the translator.

A better translation is to translate it as insightful, which means “helpful” or “enlightening,” rather than expressions such as wise video or prudent videoYou could say that.

‍

‍

+++

Gicon Studio Creator Translation Care ServiceIt is quite attractive in three parts.

1 ️ ︎ Like the video I introduced above Provide translations with vivid translation detailsI'll do it for you.

I can intuitively understand what parts and why they are good translations by presenting comparisons/comments.

2 ️ ︎ The dedicated PM of the channel and the translator in charge will directly comment on the report. We provide channel-tailored reports full of translation points. (Quality reports made by people who are serious about translation!)

3 ️ ︎ Not only high-quality translations Email communication for international partnershipsIna Managing comments in foreign languages, Consulting related to opening overseas channels We actively support situations where translation is required when communicating in a foreign language, etc.

‍

Please feel free to contact us if you have any questions through the inquiry form below.

‍

✅ Poo-hyung channel video with subtitles translated by the creator of Gicon Studio
(Like & subscribe is a sense)

‍

‍

‍

In the next post, I'll come back for an interview with Poo-hyung.

You'll subscribe to Poo-hyung's channel full of tips for a wise life, right? hehe

‍

Let's meet in the next post- 🔥

‍

‍

+++

‍

‍

*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.

‍

🚀Experience the Data Intelligence Platform 'LETR WORKS' NOW!

• Try out the content of Notes firsthand! (One-month free trial available 🎉)
• Curious about how AI technology is applied? (Request a POC sample 💌)

‍

‍

‍

‍

‍

‍

‍

View all blogs

View featured notes

LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
WORKS note
All about persona chatbot: technology, usage, and LETR WORKS approach
2024-12-16
LETR note
Paradigm innovation in content creation - the present and future of AI dubbing technology
2024-12-12
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.