Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
Do you say kimchi isn't kimchi in Chinese? (fishing X)
 Over 50 kinds of kimchi, in English and Chinese
2024-10-14

List all foreign names for kimchi

‍

Kimchi is Kimchi in English. If so, do you know how to say kimchi in Chinese?

Yes, that's what you know! I thought so too. I think most people who have learned Chinese to some extent and have been to China know how kimchi is described.

(In fact, I asked 10 Chinese speaking friends around me, including native speakers, and all 10 answered the same question.)

Generally, kimchi is called kimchi (pao chai) in Chinese.

However, since a few years ago, there was a national-level desire to avoid calling kimchi kimchi kimchi in Chinese (?) This blow, kimchi from a certain moment Cinch (Cinch)I'm calling it.

(If you search for cinch directly on Google, kimchi will be searched. XD)
‍

If you run “kimchi” on the translator... what kind of results will you get?

‍

The Chinese expression for kimchi aimed at by the Ministry of Agriculture, Forestry, Livestock, and Food, the Korea Tourism Organization, and the Ministry of Culture, Sports, and Tourism, is an expression created by combining spicy characters with strange characters.

It is a Chinese name decided by the Ministry of Agriculture and Food in 2013 after gathering opinions from industry and experts, and it seems that it has not had an impact on many people yet.

“Shinchi” was even registered as a trademark in China, but it wasn't properly known or accepted anywhere at home or abroad.

However, some large companies changed the label for kimchi from kimchi (pao chai) to spicy (cinch) and applied it.

**Reference article: https://theguru.co.kr/mobile/article.html?no=24562
**The theory that it was proposed as a “cinch” to avoid cultural fairness issues in China prevails. _Editor's Note

‍
It is no exaggeration to say that translation focuses on the “communication” of origin and destination words. Seen from that point of view, it seems clear that Shinchi is a translation that still lacks much social consensus from the standpoint of the local language. However, to discuss similar references, did you know that until 2003, Seoul was called Seoul (Hancheong) instead of Seoul (Seoul) in Chinese?

At the national level, kimchi is being translated as Shinchi (Shinchi), so I wonder if Shinchi will change and become established in a few years.

What do you think?

‍

In this post, I'll introduce more than 50 kinds of kimchi in English and Chinese. Please note that the Chinese language was written based on Shinchi.
If there is a kimchi name you are curious about Ctrl+FYou can use it usefully by pressing and searching.

‍

‍

Kimchi name] English to Chinese

‍

김치_영어로_중국어로_파오차이_신치
한국어 영어 중국어
(빨간)동치미 Radish Water Kimchi with Red Chili Powder (辣味)盐水萝卜辛奇
가지김치 Eggplant Kimchi 茄子辛奇
간장겉절이 Fresh Kimchi with Soy Sauce 酱油鲜辣白菜
갓김치 Leaf Mustard Kimchi 芥菜辛奇
개성보쌈김치 Gaeseong Wrapped Kimchi 开城包卷辛奇
겉절이 Fresh Kimchi 鲜辣白菜
계절겉절이 Seasonal Fresh Kimchi 时令鲜辣白菜
고들빼기김치 Bitter Lettuce Kimchi 苦菜辛奇
곶감배추김치 Dried Persimmon and Napa Cabbage Kimchi 柿饼白菜辛奇
김치 Kimchi 辛奇
깍두기 Diced Radish Kimchi 萝卜块辛奇
깻잎김치 Perilla Leaf Kimchi 苏子叶酱菜
나박김치 Water Kimchi 萝卜片水辛奇
돌나물물김치 Stonecrop Water Kimchi 垂盆草水辛奇
돌미나리나박김치 Water Kimchi with Water Parsley 水芹萝卜水辛奇
돌산갓김치 Dolsan Leaf Mustard Kimchi 突山芥菜辛奇
동치미 Radish Water Kimchi 盐水萝卜辛奇
무김치 Radish Kimchi 萝卜辛奇
물김치 Water Kimchi 水辛奇
미나리김치 Water Parsley Kimchi 水芹辛奇
박속김치 Calabash Kimchi 葫芦瓤辛奇
반동치미 Water Kimchi 辣拌盐水萝卜辛奇
배추겉절이 Fresh Napa Cabbage Kimchi 鲜辣白菜
배추김치 Napa Cabbage Kimchi 白菜辛奇
백김치 White Kimchi 白辛奇
보쌈김치 Wrapped Kimchi 包卷辛奇
부추김치 Chive Kimchi 韭菜辛奇
비트동치미 Beet Water Kimchi 盐水甜菜根辛奇
상추겉절이 Fresh Lettuce Kimchi 鲜辣生菜
생대하배추속박이 Napa Cabbage Kimchi with Fresh Prawns 鲜大虾白菜辛奇
석류백김치 Pomegranate White Kimchi 石榴白辛奇
알타리김치 Whole Radish Kimchi 嫩萝卜辛奇
얼갈이김치 Winter Cabbage Kimchi 萝卜缨冬白菜辛奇
열무김치 Young Summer Radish Kimchi 萝卜缨辛奇
오이김치 Cucumber Kimchi 黄瓜辛奇
오이백김치 White Cucumber Kimchi 黄瓜白辛奇
오이소박이 Cucumber Kimchi 黄瓜辛奇
이북식보쌈김치 North Korean Wrapped Kimchi 北韩式菜包肉辛奇
익힌김치 Aged Kimchi 熟成辛奇
장김치 Soy Sauce Kimchi 酱辛奇
촌두부김치 Bean Curd with Stir-fried Kimchi 辛奇佐农家豆腐
총각김치 Whole Radish Kimchi 小萝卜辛奇
토종손두부김치 Handmade Bean Curd with Stir-fried Kimchi 传统辛奇佐手工豆腐
통배추김치 Whole Napa Cabbage Kimchi 整颗白菜辛奇
파김치 Green Onion Kimchi 葱辛奇
포기김치 Whole Cabbage Kimchi 整颗白菜辛奇
풋마늘토종갓김치 Young Garlic and Leaf Mustard Kimchi 青蒜传统芥菜辛奇
홍갓김치 Red Leaf Mustard Kimchi 红芥菜辛奇
순무김치 Turnip Kimchi 芜菁辛奇

‍

‍

‍

Before actually writing the post, I first inquired about the official Chinese title of “kimchi” at the National Institute of Korean Language and Online Canada, which sets the standard for the Korean language.

The National Institute of Korean Language replied with the following response.

How are you? If you refer to the public term translation information on the National Institute of Korean Language website, “kimchi” is written as “spicy” in Chinese. Thank you
**Details of Zikony's online Kanada inquiries

👉 Check it out

‍

‍

The relevant laws and regulations that serve as the basis are explained as follows.

If it is related to the unique culture of Korea and needs to reveal the tradition of the culture, it is transliterated. Example: Kimchi spicy, Dongdongju winter wine

‍

There seems to be plenty of room for discussion about the concept of words depending on the speaker or listener. How is kimchi 10 years from now called in Chinese?

Please Translators who translate Korean>Chinese>Korean at public institutions are encouraged to refer to the relevant information and be careful when translating.

I hope today's post was useful, and I'll see you in the next post~:)

‍

‍

*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.

‍

🚀Experience the Data Intelligence Platform 'LETR WORKS' NOW!

• Try out the content of Notes firsthand! (One-month free trial available 🎉)
• Curious about how AI technology is applied? (Request a POC sample 💌)

‍

‍

‍

‍

‍

View all blogs

View featured notes

WORKS note
월간 인공지능 3호 거대언어모델(LLM), 영상 번역에 활용하기(1편)
2025-06-23
LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
WORKS note
All about persona chatbot: technology, usage, and LETR WORKS approach
2024-12-16
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.