Product
概要​映像​グラフィック​ドキュメント​
Enterprise
Story
レター/テクノート​ニュース/公知​
Pricing
Ja
한국어English日本語日本語
利用ガイド
LETR WORKSスタート
한국어English日本語
한국어English日本語
誰が得意か_ (2) 翻訳者とチャットGPT (feat.language エキスパート)
2024-07-17

‍

昨年12月に発表されたチャットGPTにはまだ関心が寄せられています。(少し前にGPT-4が出ました)まるで人に話しかけるように自然に応答し、クリエイティビティの分野で書くことさえするチャットGPTの影響はとても強かったです。自然言語処理の研究をしているLETRチームも驚き、多面的な分析を行いました。

‍

しかし、言語の専門家がこのチャットGPTについてどう思うのだろうかと思っていました。超大規模言語モデルをベースにしたチャットGPTは、人間に匹敵するレベルの高い言語能力を発揮していました。そこで、LETRチームの一員であるTwigfarmのデータ構築部門に、言語の専門家の視点から見たチャットGPTについての記事を書いてもらいました。

 

ちなみにTwigfarmは人工知能テクノロジー企業ですが、開発者のほかにも様々な分野の専門家が協力して取り組んでいます。その中には、英語、日本語、中国語など様々な言語の専門家がいます。学習用の多言語コーパスデータの構築と管理からモデル開発まで、言語の専門知識を必要とするあらゆる分野の技術革新を支援します。

 

それでは、言語専門家がチャットGPTについて本気で言っていることを見てみましょう。

‍

‍

はじめに

‍

複数の翻訳プロジェクトに携わったことがあれば、意味を伝えるのにちょうどいい「あの言葉」や「あの表現」を思い付くのに苦労したことがあるでしょう。少し前、辞書や検索が役に立たないのではないかと心配していたとき、最近さまざまな分野で脚光を浴びているChat GPTが、残念ながら消滅してしまった「言葉の味」を救えるのではないかと思っていました。

‍

これは超巨大人工知能ベースのチャットGPTと呼ばれていますが、言語の壁を越えて適切なローカリゼーションを実現できるのでしょうか?実際の翻訳作業にどう使えばいいの?このように質問や期待が高まる中、いくつかの簡単なテストを行いました。

‍

‍

適切なローカライズ表現の導出

‍

「見せてくれれば、私はゲームだ。」

‍

「見せて、俺の勝負だ」これは、「このセリフはどのような文脈から来たのか」という翻訳者の翻訳結果です。

 

翻訳は、元のテキストをそれに対応するターゲット言語に翻訳するだけの単純な作業ではありません。全体的な文脈を考える必要があり、現地の表現を正しく理解することも必要です。上の例のように、前後の文脈を考慮しない直訳は、視聴者を混乱させるだけです。(このような典型的な翻訳者の限界に改めて気づきました。)もしそうなら、Chat GPTは個々の文章を翻訳するだけでなく、元のテキストの意図された意味や文脈を読む能力を示すことができるのだろうかと思っていました。

 

そこで、グーグル、パパゴ、チャットGPTで翻訳した結果を以下の文章と比較してみました。

‍

「それが何なのかまだ分からないけど、入るよ。見せてください。そうすればゲームが始まります。」

‍

グーグル翻訳

‍

パパゴ

‍

GPT チャット

‍

GoogleとPapagoは「I'm game.」を一文として認識していましたが、ChatGPTは文脈や表現のローカライズという点で適切な翻訳結果を示しました。Chat GPTの回答を見ると、リンクされた2つの文の翻訳が最も自然であることがわかります。

‍

‍

自然な表現を使って翻訳する

‍

状況を考慮していない扱いにくい翻訳は、最悪の場合、コミュニケーションの途絶につながる可能性があります。その観点から見ると、Chat GPTは言語の使用環境を考慮した自然な表現を選んでいるようで感心しました。さらに、ユーザーが最適な表現を選択できるように、さまざまな翻訳結果も提案してくれました。

‍

(アプリ画面での表示用) この投稿を削除してよろしいですか?

‍

グーグル翻訳

‍

パパゴ

‍

GPT チャット

‍

‍

トーンと長さを調整した翻訳

 

言語ごとに特性が異なるため、翻訳テキストの長さは、元のテキストまたはターゲット言語に応じて短縮または延長されます。実際、韓国語から英語に訳そうとしただけでも、英文の長さがずっと長くなるケースをよく見かけます。そのため、翻訳するときには、目にするターゲット(現地の人々)や(地元の)出版環境に合わせて、適切な長さやトーンで翻訳しようと、何度も何度も悩まされることがよくあります。

 

翻訳者とチャットGPTがこの問題にどのように対応するかをテストしましたが、これもまた人間にとって心配の種です。

 

追加の支払い情報が使用されていない限り、支払い日から7日以内であれば支払いをキャンセルできます。

‍

グーグル翻訳

‍

パパゴ

‍

GPT チャット

‍

今回、グーグル、パパゴ、チャットGPTはすべて同様の翻訳結果を思いつきました。翻訳された英語文の全長が、元の韓国語のテキストに比べて長いことを確認できました。これらの結果を見て、テキストを表示するスペースが限られている場合はどうすればいいのか気になります。

‍

この懸念から、ChatGPTに追加の質問をしました。

‍

ショートセンテンス

‍

短い文章

‍

他のバージョン

‍

フレンドリートーン

‍

形式

‍

幸い、ChatGPTは、他にも難しい人間の質問に答えるさまざまな翻訳結果を提供してくれました。この点には特に感銘を受けました。現実的には、人間の経験や語彙は限られがちで、表現の限界から壁にぶつかったときに言語的インスピレーションを与える役割をチャットGPTが果たしているのではないかと思われます。

 

‍‍

最後に、重要なのは正しい質問をすることです!

‍

いくつかのテストを行った後、チャットGPTの使用に関する重要なヒントを1つ思い付くことができました。チャットGPTを正しく使うためには、何よりもまず正しい質問をすることが重要です。より適切な質問を入力すればするほど、より正確な回答が得られる可能性が高まりました。つまり、ChatGPTに適切な質問をするには、その前にテキストデータとその使用状況の両方を深く理解しておく必要があります。

‍

また、チャットGPTを使っているうちに、質問をしていくうちに言語の「好み」が変わってきたように感じました。もしかしたら、言葉の壁で悩んでいる人にとって、チャットGPTは効果的なツールになるのではないかと思いました。Chat GPTが元のテキストの文脈を考慮した自然な翻訳を提供すれば、他の文化とコミュニケーションをとるときに誰でも私と同じ「おいしい」言語体験ができると期待するようになりました。

‍

‍

🚀데이터 인텔리전스 플랫폼 '레터웍스' 지금 바로 경험해보세요.

• 노트의 내용을 실제로 이용해 보세요! (한 달 무료 이용 가능 🎉)
• AI 기술이 어떻게 적용되는지 궁금한가요? (POC 샘플 신청하기 💌)

‍

‍

‍

全リストを見る

次のノートを見る

LETR note
コンテンツ制作におけるパラダイムイノベーション-AI吹き替え技術の現在と未来
2024-12-12
WORKS note
NERと自然言語処理を利用したレターワークスのAIエージェント
2024-12-11
WORKS note
マルチモーダルのコンセプトとアプリケーション、LETR WORKS AI テクノロジー
2024-12-02
利用ガイド
お問い合わせ​
Twigfarm Co.,Ltd.
事業者登録番号 : 556-81-00254  |  通信販売番号 : 2021-ソウル特別市鍾路-1929
代表 : ペク・ソンホ  |  個人情報管理責任者 : パク・ヒョンテク
ソウル本社 : (03187) ソウル特別市鍾路区6(瑞麟洞)6階
光州支社 : (61472 )光州広域市東区錦南路 193-22
シンガポールアジア事務所 : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
利用約款
|
プライバシー規約
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.