クリエイター専門
翻訳ケアサービス
ハロー ジーコンスタジオチームこれです。
少し前に、誰かが私に不平を言いました。YouTubeコンテンツ動画の翻訳を専門とする会社について知りました。
コストは他社と比べて約1/3安かったので、翻訳を依頼したところ、結果がめちゃくちゃだと言われました。
この人 英語字幕を追加すれば、チャンネル登録者数や視聴回数の増加が見込まれるしかし、監視した結果、増加にはなりませんでした この動画コンテンツのメインキーワードとしてYouTubeで検索されたことすらありません。。
また、翻訳された文章の中には扱いにくいものもあったので、翻訳者に返しました ほとんどのコンテンツは、Google翻訳/Papagoで翻訳されたものと非常に似ていました。 キーキーワードであるコンテンツが、英語圏では一般的に使われていない表現に翻訳されたという事実。などは難なく確認できました。
(この人は、チャンネル登録者数が100万人に達しそうな有名なチャンネルを運営しており、皆さんもご存知でしょう。)
このように安いのは時間の無駄だと思うなら、Gicon Studio Creatorの翻訳サービスを使ってみたいと思います。
あなたは私に悲しい印象を残しました。
チャンネルの成功を保証するものではありません。しかし 翻訳が良かったかどうかを体験できること 知らせて、
さまざまな方法を適用/監視して YouTube アルゴリズムをさらに最適化する行うことで チャネルに合わせたソリューションを提案私がやってあげる。 マクロな観点からチャンネルの成長を体験するのに役立ちます提供してます:)
この投稿では、Gicon Studioのプロの翻訳者がどのように翻訳しているかについても詳しく説明します。 Lai Jun(チャンネル登録者数10万人)が、実際のチャンネル例を通してどのように翻訳したかを紹介します私がやってあげる。
RYJUN 🔥-ビデオ翻訳ポイント
✅ 見る会う代わりにデートに行く!
些細で簡単な翻訳かもしれませんが、 状況や状況に合わせて、「会う」という表現を「会う」ではなく「日付」に翻訳してくださいやりました。
Gicon Studioのクリエイティブな翻訳は、現地の状況、気分/状況に基づいた詳細に焦点を当てています私がします。
Rizunチャンネルの運営者は、私たちが翻訳したコンテンツを確認したと言いました。
例として 「どう見えるか全然分からないの?」このコンテンツを翻訳者に試してもらいました。
✅ 地元の人がよく使う表現
どう見えるかほとんどわかりませんか?ルックスを求めに行きますか。
Gicon Studioの創作翻訳って見た目が全然見えないの?//外見はあなたにとって重要ですか?または「ルックスを重視しますか?」Lagoの上のような翻訳者に見せられた文章ではなく 地元の人が使う表現で翻訳これが続行されます。 Lai Junのきれいで「良い翻訳」にとても満足しました。
✅ 読みやすさを考慮した数
挿入した字幕と重ならないように、翻訳された字幕が適用される場所(余白)を提案してください君にあげた
これを受け入れてくれてありがとう より読みやすい翻訳字幕を適用これで完了です。
✅ セルフガイドによる提案
音声ラインが挿入された字幕と矛盾しているそして、さらに ナレーションなどの音声が重なっている場合、どのように翻訳すればよいですか?
そんなとき 社内のガイドラインに基づいてチャンネル運営者に提案を行います。 字幕は、状況を最もよく伝え、2行または最大3行を超えないように翻訳してください。 この動画では、情勢の切迫感を伝えるために冒涜的な表現が適切に翻訳されており、Lai Junも満足のいくレビューを残しています。🙂
✅ リアルな翻訳
YouTubeコンテンツからの願いを込めて動画翻訳で テキストで動画の雰囲気を数秒で伝える必要がある場合がよくあります。そんな時、暗示できる表現を考えています。
ライ・ジュンは、「大まかな相談をしよう」を「さっそく行こう」と訳してとても満足していました。
字幕の動きが早い状況で、できるだけ意味が伝わるようにパラフレーズに感激したとのレビューを残してくれました。
✅ 外国語以外の表現を翻訳する
「ナイーブ」という表現も韓国独特のセンスが強い。ナイーブ (ナイーブ、シンプル) など、なるべく似たような表現を使って翻訳しました。いつものように Gicon Studio Creator 翻訳者は、海外の視聴者(現地の言語ユーザー)の視点から動画のエネルギーをどう伝えるかを考え、翻訳します私がします。
✅ CCなしの音声翻訳
モノローグ/ナレーション付きのパートを字幕なしでモニタリングして翻訳するのが基本です!
+++
1 ️ ︎ 上記で紹介した動画のように 翻訳の詳細を鮮明に翻訳に提供私がやってあげる。
比較/コメントを表示することで、どの部分が良い翻訳なのか、直感的に理解できます。
2 ️ ︎ チャンネルの専任PMと担当翻訳者がレポートに直接コメントします。翻訳ポイント満載のチャネルに合わせたレポートを提供します。 (翻訳に真剣に取り組む人々による品質レポート!)
3 ️ ︎ 高品質な翻訳だけではない 国際パートナーシップのための電子メール通信イナ 外国語でのコメント管理、 海外チャネル開設に関するコンサルティング 外国語でのコミュニケーションなどで、翻訳が必要な場面を積極的に支援します。
ご不明な点がございましたら、下記のお問い合わせフォームからお気軽にお問い合わせください。
✅ Gicon Studioの作成者が翻訳した字幕付きのRyjunチャンネルビデオ
(いいね&サブスクライブはセンス)
ドッコダイを活用して、ロシア、キルギス、カザフスタンにおける韓国人の地位を高め、
りゅんちゃんねるは、武当堂堂堂の現地の生活をとらえて、(旧)ソ連の文化を伝えています。皆さん、チャンネル登録しますか?へへ
*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。