Product
概要​映像​グラフィック​ドキュメント​
Enterprise
Story
レター/テクノート​ニュース/公知​
Pricing
Ja
한국어English日本語日本語
利用ガイド
LETR WORKSスタート
한국어English日本語
한국어English日本語
サブタイプのチューインガムとボイラーは英語ですか?(特技. 外国語と外国語)
2024-10-14


エンターテイメント番組に飽きたら登場するゲームがあります。「外国語が話せないゲーム」です。

ゲーム中に与えられたミッションで外国語と判断される表現を使わずに、韓国語だけでコミュニケーションを取るゲームです。

私たちの生活に深く浸透している外国語がゲーム中に率直に明らかになるのはハニージャム(?)そこがポイントです。こういう試合を見るといつも思う。

どこまで外国語なの?

‍
英語は外国語です。英語は一般的に外国語とは呼ばない。

もしそうなら、以下の言葉を見て、熟考してください。そして、それに答えてみましょう。英語 (外国語) ですか?

‍

バス、チューインガム、ボイラー、バナナ、ビニールコーヒーリップクリーム、ホットパックブランド。ハイヒール
マルチタブ。イヤホン。ルテイン。インターネット。ブルートゥースダイアリー。エレベーター

‍

‍

‍


まず、外国語と外国語の辞書定義を考えてみましょう。

標準韓国語辞書]‍

外国語:他の国の言葉。外国から来た言葉で、まだ国語に定着していない単語。例) 映画、ミルクなど

外国語:海外から来た言葉で、韓国語で広く使われている言葉。例) バス、コンピューター、ピアノなど

‍

ウィキペディア]
外国語:その国で採用されている公用語以外の言語。または、カリキュラムで使われている言語以外の言語。

外国語:外国から輸入された言葉で、母国語ではなく、母国語として使われている単語。翻訳せずに、またはほとんど翻訳せずに他の言語から直接取った単語のことです。

‍

辞書の定義を見ても、はっきりとした答えを出すのは難しいようです。英語は正しいと思いますが、韓国語では別の言葉に置き換えることは無理そうですし、ビニールとかパワーストリップとか、海外では使わないような言葉も出てきます。外国語と外国語の分類基準が曖昧に思えます。下調べだけではわかりにくかったので、学校の教科書にどう記載するか探しました。

‍

‍中学校教科書]‍

外国語:母国語の代わりに使用できる単語。

外国語:外国から来たがそれに代わる固有の言語がない単語、または韓国語のように現在広く使用され、使用されている単語。

‍

コンセプトはまだ難しいですが、 外国語と外国語を代用できるかどうかで区別するやってるみたいです。

そのため、韓国語の基準を定めた国立韓国語研究所を通じて、外国語と外国語の違いを直接学びました。(私のように外国語や外国語の語彙に興味がある人はたくさんいます。)
‍

‍

‍

以下は、カナダ国立韓国語研究所の外国語と外国語の区別基準に対する回答をまとめたものです。
デフォルトでは、外国語と外国語の両方が外国語の表記法に従って書かれています。外国語と外国語を区別する基準は、現時点では不明です。分類や区別の基準が明確に定められていないため、人によって意見が異なります。一般的には、単語を固有の単語や漢字に置き換えて表現できる場合は外国語で解決し、そのような単語がない場合は外国語で解決します。ただし、これらの区別は明確ではないため、同じ単語でも意見の相違が生じる場合があります。関連する文法の本や記事をすべて読み、学生の場合は教科書に従ってください。

‍

また、韓国語の標準を定める国立韓国語研究所では、外国語と外国語を区別するための主な基準は、その語彙が「標準韓国語辞書」に記載されているかどうかです。

韓国語で一般的に使われる語彙は標準韓国語辞典に載っているので、これを使って区別する傾向が強いと言われているので、その語彙が標準韓国語辞書に載っていると、外国語と判断する傾向があります。

‍

元の文字が異なる言語の外国語を借りている場合、外国語文字がそのまま書かれることはほとんどありません。そのほとんどは母国語で書かれています。しかし、ある言語をローマ字で使う場合、ローマ字が露出する傾向が高く、漢字文化では漢字が本来の音で読まれることが多く、どちらもよく使われます。
ネイティブサウンドで読むと、音が馴染みやすいので拒絶されにくく言葉を受け入れやすいというメリットがあり、オリジナルサウンドの場合は、外国語としての異質感を残しつつ、ネイティブサウンドで読む場合と比べて意味の違いを示すことができます。そのため、人々は外国語と外国語を混同することが多いようです。

‍

‍

**

‍

‍

地元の人がどのように一般的に使用するかは非常に重要です。標準韓国語辞典に載っているかどうかで、外国語なのか外国語なのかを見分ける重要な第一歩になりそうです。

したがって、オックスフォード英語辞典に韓国語のコンテンツがたくさん掲載されていることの方が重要だと思われます。

‍

では、今日の質問は、「チューインガム」と「ボイラー」のどちらが外国語ですか?これは外国語なの?

このような質問がある場合は、標準言語辞書を開いて確認および検索できると思います。

‍

次の投稿でお会いしましょう〜

今日もウェルコン!

‍

‍

*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。

‍

🚀데이터 인텔리전스 플랫폼 '레터웍스' 지금 바로 경험해보세요.

• 노트의 내용을 실제로 이용해 보세요! (한 달 무료 이용 가능 🎉)
• AI 기술이 어떻게 적용되는지 궁금한가요? (POC 샘플 신청하기 💌)

‍

‍

‍

全リストを見る

次のノートを見る

WORKS note
テキストが動画に?魔法のような出来事が現実に!- 第2弾
2025-12-01
WORKS note
テキストが動画に?魔法のような出来事が現実に!- 第1弾
2025-11-28
WORKS note
ソブリンAIと文化知能の融合:韓国の映像データプロジェクトが示す教訓 - 第3弾
2025-11-12
利用ガイド
お問い合わせ​
Twigfarm Co.,Ltd.
事業者登録番号 : 556-81-00254  |  通信販売番号 : 2021-ソウル特別市鍾路-1929
代表 : ペク・ソンホ  |  個人情報管理責任者 : パク・ヒョンテク
ソウル本社 : (03187) ソウル特別市鍾路区6(瑞麟洞)6階
光州支社 : (61472 )光州広域市東区錦南路 193-22
シンガポールアジア事務所 : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
利用約款
|
プライバシー規約
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.