何も知らなくてもすぐに始められる Amazon 直販方法
アマゾン X 11th ストリート
9月1日、11thストリートとSKグループのオンラインショッピングプラットフォームであるAmazonとのコラボレーションの結果、「11thストリートアマゾングローバルストア」が正式にオープンしました。この記事を準備しているうちに、役に立つと思い、自分で試してみましたが、残念なことがいくつかありました。
プラットフォームのサービスを利用しながらAmazonのタブをタッチすることで、海外直販が国内のユーザーに自然に浸透していく様子が魅力的でした。しかし、このプラットフォームを通じて 購入できる商品のリストは比較的少なく、必要な商品があっても商品の価格が(国内で購入できるコストと比較して)比較的高い感動しました。
特に、海外から直接販売されている人気商品として挙げられる電子製品、化粧品、栄養補助食品、衣類・雑貨などの商品がAmazonの評判に比べて少なく、商品レビューをチェックしても気まずい翻訳が多かったのは少し残念でした。しかし、Amazonが国内のプラットフォームを通じて利用できること自体には大きな意義があり、今後楽しみにしていたこのようなコラボレーションだったことが明らかになったようです。
国内のプラットフォームを通じてAmazonを利用することにはまだまだ補完的な部分がたくさんあるので、今日は英語がわからなくても、さまざまなAmazon商品を直接購入して、Amazonでグローバルセラーになれる旅を紹介したいと思います。
この投稿は2つの部分に分かれています。Amazonを簡単、迅速、スマートに利用する方法をご紹介します!
(この投稿は、Amazonの直販を実際に体験した私の旅についての個人的な意見が中心です。洞察と情報については、こちらを参照してください 😉)
アマゾン直販ステップ 1
まず、Amazonのウェブサイトにアクセスし、登録したIDでログインします。
👉 アマゾン公式サイト
ウェブサイトに入ると、デフォルトの言語は英語に設定されているため、上部の言語は韓国語に変更されます。
(もちろん、英語が都合のいい場合は、英語で進めても構いません。)
言語を変更し、配送先住所を韓国に設定します。
また、必要であれば、分かりやすいように基準通貨をドルではなくウォンに変更します。
ちなみに会員登録の際、名前を書く欄がありますが、少なくとも英語ではなく韓国語でOKです。
メールでメンバーシップにサインアップし、メールでコードを確認したら、Amazonで購入して販売者になるための基本的な準備を行うことができます。
アマゾンダイレクトセールスステップ 2
欲しい商品を検索してください。何が良いかを考えながら、ホームスクーラーや社会に初めて来た人の生活の質を向上させるために、「掃除機」というキーワードを入力してみます。
30,000以上の商品を検索できます。
プライオリティとして表示されている商品は広告のように見えますが、韓国語で「スポンサーシップ」という表現で表示されています。(「スポンサー」の翻訳として表示されています)
3万点ある商品のうち、どの商品が良いか分からないので、グーグルやユーチューブで検索しています。
その後、国内のサイトと比較し、コストパフォーマンスの良い適切な製品を見つけました。(舞台裏の広告ではありません)
この商品を国内のネットショッピングと比較したところ、
(09.14 ネイバーショッピング検索に基づく)
海外発送も含めて、7万ウォン前後の方が安いようです。😱
掃除機だけでなく、時計やデジタルカメラも検索したところ、多くの人がAmazonでの直接販売を好む理由が少しわかりました。
アマゾン直販の魅力は、業績が良かったり、海外限定品として国内で販売されていなくても、好きなグローバル商品をいろいろ購入できることと、海外送料を含めても国内販売価格に比べて経験した購入コストが安いため、消費者にとって魅力的だと思うんです。
製品情報を表示している項目で、韓国語翻訳サービスページの製品翻訳が正しくない箇所がいくつかあります。硬い床というのは、おそらく「木の床」を表現するためのものだったのでしょう。そこで、英語ページと比較してみました。
商品説明がどれだけ正確に翻訳されているかを知りたかったので、Gicon Studioの比較トランスレータを使って、いくつかの表現を英語 > 韓国語に翻訳しました。
まず、Gicon Studio 比較翻訳ツールで韓国語への翻訳がサポートされていなかった以下の4つの情報を見てみると、
製品の特定の用途
フォームファクター
保証の説明
付属コンポーネント
上記のように、各段落の翻訳結果を確認できます。
さらに、翻訳結果の黄色い下線をクリックすると、Google/Kakao/Papagoの3人の翻訳者をそれぞれの表現で比較した翻訳結果を確認できます。
<Carpet, Hard Floor, Dual Action> <카펫, 단단한 바닥, 듀얼 액션>商品説明項目の日本語表現は韓国語で記述されており、その表現もGicon Studio比較トランスレータに返却すると、以下の翻訳結果が表示されます。
個人的には、<단단한 바닥> <마룻바닥> 表現ではなく、として訳したらどんな感じだったのだろうかと思います。😌
これこそが翻訳の醍醐味ですよね?
***
トランスレーターを試して、直接購入したい商品を厳選したので、今度は配送先住所を設定して支払いをしなければなりません。
配送先住所を設定するときは、「英語の住所」が必要です。正式な住所を検索するにはどうすればいいですか?また、支払い段階では「固有の個人税関コード」が必要です。税関コードはどうすれば入手できますか?
これは次の投稿に続きます。
次回の投稿を楽しみにしていてください〜
*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。