Product
概要​映像​グラフィック​ドキュメント​
Enterprise
Story
レター/テクノート​ニュース/公知​
Pricing
Ja
한국어English日本語日本語
利用ガイド
LETR WORKSスタート
한국어English日本語
한국어English日本語
スマートフォンと Bluetooth の用語は標準ですか?
2024-10-14

国立韓国語大学における専門用語の標準化
あなたはどんな選択をしますか?

‍

‍

次の3つの文を見て、太字の10文字のうち標準用語がいくつあるかを推測してください。
特に、コメントで正しい標準用語数を作ってくれた人を称賛したいと思います 🤩
‍

‍

1。 「」「」 あなたがそれをするとき ベースそして ザ・リング・オブ・ザ・ワールド それを続けることは不可能です。
2。 ザ・クヌアット・ハットー私たちは持っていますが マナのローマン恋に落ちたら リーダーシップに問題がある可能性があります
3。バックランド・オブ・アエロケーン 旅行 あなたがそれをするとき スマートフォンたとえあったとしても ナビゲーション[オンにする] ブルートゥース行きたくない。
(正解のヒントは、😉 の前のテキストでわかりやすく説明されています)

‍

‍
最後の記事を見てみると、「標準用語はどういう意味ですか?」それについては疑問があると思います。
より正確には、標準的な「技術用語」(標準用語)を指します。 標準用語とは、各国の政府機関が、世間の関心やニーズが高い用語、または人々の生活に大きな違いをもたらす可能性のある用語に対して発表する用語です。というのは


国立韓国語学校では、日が経つにつれ、知識は日常業務で広く使用され、知識は日常業務で広く使用されるようになりました。 一般市民は厳しい専門用語に必要な情報から解放されつつあり、人文だけでなく、機械翻訳や専門用語の統一など、科学技術の新しい分野における課題をさらに克服する必要があります。 専門用語は標準であり、提供されています。官民パートナーシップであるTFは、文化スポーツ観光省、国立韓国語研究所、中央政府の協力を得て標準化されつつあります。

국립국어원 전문용어 표준화 업무 흐름도

‍

‍

‍

N. ジョンゴって何?

私たちの生活様式に深く根付いていて、基準を作らなければならない用語やジゴについて見ていきましょう。

‍

국립국어원 표준 전문용어에 대한 대상어, 원어, 표준화 용어 설명 표
표준화 대상어 원어 표준화 용어
가이드북 guidebook(영) 안내서, 지침서, 길잡이
더치페이 Dutch pay(영) 각자내기
대합실 待合室, まちあいしつ(일) 맞이방, 기다리는 곳
독거노인 獨居老人 홀로노인, 홀로사는노인, 홀몸노인
이모티콘 emoticon(emotion+icon(영)) 그림말
룸메이트 roommate(영) 방짝, 방친구
제로베이스 zero base(영) 백지상태, 원점
가이드라인 guideline(영) 지침, 방침
노하우 knowhow(영) 비법, 기술, 비결, 방법
리더십 leadership(영) 지도력
매너리즘 mannerism(영) 타성
투어 tour(영) 여행, 관광
블루투스 bluetooth 블루투스
스마트 폰 smart phone 스마트 폰
인테리어 interior(영) 실내장식
내비게이션 navigation(영) 길도우미, 길안내기
하이파이브 high five(영) 손뼉맞장구
팝업창 pop-up(영)窓 알림창
캠프파이어 camp fire(영) 모닥불놀이

‍

‍

標準条項これは標準的でなければならない用語ですが の言語一般的に日本語または中国語の文字に含まれるものは main () 形式と main () 形式です。 標準条項これは、通常の慣習に従って適用されてきた用語です。

実際のところ、私たちの日常生活に浸透し、自然に使われている用語は、専門用語にサブクラス化されています!知ってた?標準用語は韓国語の観点からはローカライズされた用語と見なすことができるため、理解しやすいようです。しかし、「簡単に」「便利に」使えるかどうかは、会話の主体が誰で、どのような状況や環境で使われているかによって、人によって違うようです。

‍

‍

‍

***

‍

‍

翻訳という考え方は一般に、文章という文書を手段として、ある言語から別の言語に改訂する段階と捉えられています。現実的には、韓国の標準化を提案している組織によって標準化されたからといって、同じ文脈の言語に導入された表現にすぐには適用できません。コミュニティのコンセンサスを通じて標準言語が形成されるに至った要因はたくさんあり、このプロセスではさまざまなコミュニケーションが必要となります。Gicon Studio チームは、お客様と連絡が取れる翻訳プロセスに到達するまで、お客様と一緒にいたいと考えています 😁




ウィンドウに表示されます

‍

エディター(PE)は文字通り1つずつ実行され、エディターは一度に修正またはチェックされます。

‍

全リストを見る

次のノートを見る

LETR note
ユニバーサルマッチングトランスレーター & AI吹き替え技術のご紹介|コンテンツ東京2025
2025-06-30
WORKS note
動画ローカライズにおける VTT ソリューションの活用
2025-06-27
LETR note
Google Gemini と LETR WORKS ペルソナ・チャットボットの比較
2025-06-26
利用ガイド
お問い合わせ​
Twigfarm Co.,Ltd.
事業者登録番号 : 556-81-00254  |  通信販売番号 : 2021-ソウル特別市鍾路-1929
代表 : ペク・ソンホ  |  個人情報管理責任者 : パク・ヒョンテク
ソウル本社 : (03187) ソウル特別市鍾路区6(瑞麟洞)6階
光州支社 : (61472 )光州広域市東区錦南路 193-22
シンガポールアジア事務所 : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
利用約款
|
プライバシー規約
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.