ディストピアの未来を描いた映画「マイノリティ・リポート」を覚えていますか?2000年代初頭に公開されたので、少し古いですが、ディストピアの未来社会を印象的に表現しているので、今でも話題になっているようです。個人的には、映画に登場する近未来的なテクノロジーの比較的一般的なアイテムですが、ディスプレイ型の看板が主人公が通りを歩いているのを認識し、興味を持つかもしれない「カスタマイズ広告」をリアルタイムで表示するシーンを覚えています。
もちろん、このようなカスタマイズされたリアルタイムディスプレイ広告はまだ市場に導入されていません。しかし、私たちが日常生活で使い慣れているサービスのほとんどには、すでに「自分へのおすすめ」が含まれていることがよくあります。FacebookやInstagramなどのソーシャルネットワークから、AmazonやCoupangなどの電子商取引、YouTubeやNetflixなどのストリーミングサービスまで、すべてに中核となる競争力があり、「レコメンデーション」を通じて生み出される収益があります。
レコメンデーションのアルゴリズム
近年のテクノロジーの急速な発展により、サービスが私よりも私のことをよく知っているように見えることに時々ぞっとします。オンラインショッピングモールですでによく売れている商品を集めて見せるという単純なレベルをはるかに超えています。ビッグデータなどの使用可能なデータが爆発的に増加したことに加え、人工知能 (AI) などの最先端テクノロジーも進歩し、今ではパーソナライズされたレコメンデーションを提供しています。現在では、購入できる商品を表示したり、気に入りそうなコンテンツを推奨したりすることで、技術的に消費者を誘惑しています。
ただし、ほとんどのレコメンデーションアルゴリズムは、コンシューマー間の類似度に基づいてレコメンデーションを行うため、確かに制限があります。例えば、チョルスはチョルスが好む商品の情報をすべて収集し、消費パターンが似ているヨンヒが購入したものの、チョルスがまだ購入していない商品を推薦します。また、チョルスがボールペンを購入した場合、ボールペンと一緒に購入することが多いノートを勧める方法もあります。ここでもっと進んだ方法は、YouTubeやNetflixなどで最近使われているコンテンツベースのレコメンデーション方法で、まだまだギャップはありますが、最近のリコメンデーションは、正確さと満足度を向上させながら、欠点を補い続けています。
翻訳の推薦も必要です
しかし、すでに私たちの生活の一部となっている高度なサービスの中でも、おすすめは依然として人気があります(?)まだできていないのは翻訳者です。ディープラーニング (ディープラーニング) や自然言語処理 (NLP) などの最先端の人工知能技術を使って機械に人間の言語を理解させるのに、レコメンデーション機能はあまり目立ちません。これは、主に電子商取引で使用される顧客間の類似性に基づくレコメンデーションは、正確さが最優先の翻訳者には適さないことが多いためです。
GoogleとPapagoの翻訳者は、すでに勉強や仕事などの日常生活から切り離せない存在になっていますが、実はまだまだ足りない友人です。日常的に翻訳者を利用していると、誰もがこのような疑問を一度は抱いたことがあるでしょう。「この翻訳は正しいのか?」、「これは実際に使われている表現なの?」、...このような不安は誰もが経験したことがあるでしょう。そうなると、ネイティブスピーカーや、海外での経験が豊富な友人に聞けるといいと思います。しかし、私が親しい友人の中でそのような能力を持っていない場合、次善の策は、そのような疑わしい翻訳をGoogleで検索することです。以前、Googleの検索結果でこのような表現を複数見たとき、世界中の多くの英語ユーザーが実際に使っていると思って、少し安心していました。
おすすめ翻訳者、ギコンスタジオ
実際、適切なレコメンデーションの条件を明確に定義することは容易ではありません。これは、精度、多様性、再現性など、適切なレコメンデーションを行うために考慮すべきさまざまな指標が非常に多いためです。しかし、Gicon Studio では、これらの潜在的な評価指標として最も一般的に使用される用語や表現を推奨する方法を採用しています。
具体的には、Google、Papago、Kakao iなどのさまざまな翻訳者から翻訳結果を収集し、さまざまな翻訳を比較し、世界中の膨大な言語データを蓄積したGoogleの検索結果の数(項目)に基づいて翻訳を推奨します。そのため、Gicon Studio が推奨する翻訳は、その言語を話す人が実際に使用している用語や表現である可能性が高いです。
***
私のように実際にはあまり使わない厄介な用語を使って翻訳することに不安を感じたことがあるなら、これからZicon Studioの推奨翻訳を使ってみませんか?
*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。