KBSワールドラジオでギコンスタジオが紹介されました。
専門的な自然言語処理技術、人工知能ニューラルネットワーク機械翻訳技術の誕生の背景、そして株式会社ツイッグファームの理念についてお話します。
アイデアを生み出す農場、ツイッグファーム
2016年に(法人として)設立された「Twig Farm」は、「人々が必要とするアイデアをITに基づいて実現しよう」という企業理念を掲げています。この理念は、人工知能に特化した翻訳ソリューションによって実現されつつあります。「Twigfarm」は、ニューラルネットワークの機械翻訳とプロの翻訳者とのコラボレーションにより、正確な言語サービスを提供しています。人と機械を組み合わせて言葉の壁を乗り越えるこの会社は、スタートアップの発祥地であるイスラエルで働いていたCEOのペク・ソンホの経験から始まりました。
「TWIG(ブランチ、オーダー)+ FARM(ファーム)」
小枝農園はアイデアを育む農園です。
創設者が不快に感じた部分があり、その中にはよくある不快な内容がありました
「Gicon Studio」は、この問題を解決するために自社の技術や事業を見直して立ち上げたサービスです。
もっと正確に言うと、私はクライアントとプロの翻訳者をつなぐプラットフォームであるランスマーケットというアイテムから始めました。
ユーザーからのフィードバックをもとにGicon Studioに来ました:)
人工知能のディープラーニングに基づいたアイデアはありますか?Twig Farmでの栽培がおすすめです。
スタートアップの発祥地であるイスラエル電気通信研究所から
人口860万人のイスラエルは、人口に占めるスタートアップとエンジニアの数が最も多い国です。イスラエルは、良いアイデアさえあれば国の事業資本の 85% を投資し、毎年500の新規スタートアップを創出し、毎年ユニコーン(ユニコーン)企業を設立しています。ユニコーン(ユニコーン)企業は、企業価値が10億ドル以上の非公開スタートアップです。
スタートアップパラダイスで働きながら数々の成功を目の当たりにしたCEOのBaek Seon-hoは、ニューラルネットワークの機械翻訳で勝利を収めました。
TwigfarmのCEOペク・ソンホは、イスラエルのSエレクトロニクス研究所で働いた経験があります。現地企業でソフトウェアエンジニアとしての経験を積んだのですが、
この経験を経て、会社の同僚、友人、先輩や後輩がどのように事業を始め、会社を成長させ、ユニコーン企業に成長したのかを見ることができました。これはTwig Farmを始める上で重要な経験でした。
ニューラルネットワークに特化した機械翻訳による優れた表現力と正確さ
「Twig Farm」の競争上の利点は、ユーザー向けにカスタマイズされていることです。誰もが使える翻訳ではなく、特定の分野に合わせた正確な翻訳サービスです。そのために、「Twigfarm」はニューラルネットワークをベースにした一次機械翻訳を行っています。これまで、機械翻訳は語源辞書を単語や語句を分割して解釈するだけのものでしたが、2016年に「Google (Google)」が人工ニューラルネットワーク翻訳を適用したことで、状況は変わりました。
(ショートノート)
しかし、それはまだ人が翻訳したほど完全ではありません。これらの欠点を克服するために、「Twigfarm」のプロの翻訳者が2回目の翻訳を行い、それをデータとして保存します。機械と人間を組み合わせて迅速かつ正確な翻訳を提供する「Twigfarm」は、昨年(2019年)に世界有数の特許翻訳会社と契約を結びました。
Twig Farmの競争上の優位性はカスタマイズです。
Gicon Studioを紹介する記事では、ユーザーがカスタマイズできる翻訳プラットフォームとして「パーソナライズ翻訳プラットフォーム」を紹介します。
これは、ユーザーデータに基づいてより優れた翻訳ソリューションを提供したいと考えているためです。
原則は、各分野の翻訳データを収集して学習できる状態に処理し、このデータに基づいて学習した機械翻訳者は、一般的な機械翻訳者よりも高品質の翻訳結果をもたらすということです。
-初期翻訳の品質向上(機械翻訳に基づく)
-タイプミスをチェック
-重複/反復タスクを自動化
-翻訳コストの削減
素敵なアナウンサーの声をもっと聞きたい方は、下のリンクをチェックしてください。
👉 ニュースに移動
*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。