Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
[YouTube video translation] Doctor Friends video translation - YouTube trending video TOP10
2024-10-16

Trending Videos #8

3 million views! 1 million subscribers!

‍

‍

A popular YouTube channel in the health and fitness sector that is about to have 1 million subscribers as of February 8, '23 The Doctor Friends team's video

Our Gicon Studio creative translation team did it.

I'll just show you a little bit of the detailed process of how the translation was carried out.

‍

‍

Prelude with 3 million views

The time was December 8, '22 (Thursday). I think it goes back exactly three months.

The translated video was updated on the Doctor Friends channel, and the video had 335,002 views as of the 12th (Monday)

Using an algorithm, it became the 17th YouTube trending video on Tuesday 13th 👏

The number of views reached around 700,000 in just 5 days after uploading the translated video.

(I later confirmed that the trending video climbed to 8th place... Too bad I couldn't keep a record 🥲)

A bunch of Doctor Friends channel videos from December '22

‍

A video that is rapidly gaining views due to algorithms, captured in December '22

‍

Many people introduce how to use algorithms through various channels, but Google, which operates YouTube, officially answers “I don't know.” This is a fact that you can find out with just a few searches on Google or YouTube.

‍

Even if it's not clear how to run an algorithm There are definitely ways to increase the probability of winning an algorithm.

I'll show you three of the methods confirmed through internal testing, so please test them out.

‍

‍

How to increase your chances of winning the YouTube algorithm‍

  1. Optimizing thumbnails
  2. Increase the average viewing time for viewers (stay at least 2 minutes)
  3. Upload before uploading content and after completing translation optimization

‍

In particular, random low-quality translations that fail to grasp the terms/context adversely affect content growth.
For example, copying an ignorant translator (copy+paste) has unintended and unfortunate consequences. Numerous examples of failed subtitle translations also disprove the reason.

‍

If you upload content with translation completed before uploading, you can attract more and more diverse viewers.
Also, YouTube's algorithm boosts content that has a high time spent within the content.
The algorithm prioritizes the content itself over the YouTuber channel (the number of subscribers, likes, comments, etc.) itself.
Everyone knows, but there are channel operators who sometimes overlook this point, so I'll give you a reminder:)


At the time, the content called “fentanyl” was attractive, but if you search and compare it with other videos on the YouTube channel, you can see that the video recorded an overwhelming number of views (VIEWS).

If you have any questions about YouTube translation, please feel free to contact us.

‍

So the Gicon team

How did you translate it?

‍

Let's take a look at the translations carried out by the Gicon Studio creative translation team one by one.
We are Focus on the translation processI will. The reason why it was translated that waycon Selection options for different translations,

Detailed reportI'll also deliver it to you 😁

‍

‍✅ People go and these are real people!

‍It translates not only the CC subtitles but also the voice Friendly Gicon Studio creative translation team😉

In the video, “This is how people go” Dr. Woo Chang-yoon said.

There's plenty of room for mistranslation to occur if you just look at a sentence. We understood the context and situation of the part, added more meaning, and translated it into a localized expression. “(Actually) people went there like this” meant “this isn't fake, it's real.” These are real people!

‍

‍

‍✅ Otorhinolaryngologist/ Internal Medicine Specialist/ Mental Health Specialist
ENT/ INTMED/ Mental Health
‍

Can you see the translation points on the screen above? If you look closely, it contains deep details.

This sentence Hello, this is Doctor Friends.

(Dr. Lee Nak-joon, otolaryngology specialist, Dr. Woo Chang-yoon, Internal Medicine specialist, Dr. Oh Jin-seung)However,

Otorhinolaryngology (Ear, Nose, Throat) is abbreviated and is called ENT in the US. Since it's too long to write down medical terms, I took readability and visual factors into consideration, and shortened them in American style.

‍Hello, we are Doctor Friends

(Dr. NakJoon Lee, ENT/Dr. ChangYoonWoo, INTMED/ Dr. JinSueng Oh, Mental Health)

‍

‍

‍✅ Metastatic spread peritoneal area

In the video, there is a comment saying, “If cancer is late-stage or peritoneal metastasis occurs.”

If you translate it, If they have terminal cancer or when it's spread to abdominal area me tastisized

You can also use more technical terms to express it.

However, the expression “transition” SpreadIf you move to, it's easier for more people to understand.

So I used it as a spread in the final translation.

Peritoneum is also a technical term for peritoneumIna Abdomenal area in consideration of universalityI expressed it more easily with

‍

‍

‍✅ Urolithiasis kidney stones

Urinary tract stones can also be called urinary stones in another way,

Since kidney stones are more commonly used than kidney stones, I translated them as kidney stones.

That's why urinary tract stones hurt.

That's why kidney stones cause pain

‍

‍

‍✅ Do you have severe nausea or vomiting?
Is the patient having severe nausea and nausea?

One of the things to keep in mind when translating is to set the subject properly!

There is no subject in the original text, but I understood the context and translated it by setting the subject to “patient” ✌️

Do you have severe nausea vomiting?

Is the patient having severe nausea and nausea?

‍

‍

‍✅ Subscription is healthy To subscribe is to be healthy

The channel's main phrase appearing as a signature”Subscriptions are healthy“You also need creative translation skills.

Another video on the Doctor Friends channel translated it as Subscribe is health,

Restructured to feel more intimate with subscribersI did it.

To subscribe is to be healthy

‍

‍

+++

1 ️ ︎ Like the video I introduced above Provide translations with vivid translation detailsI'll do it for you.

I can intuitively understand what parts and why they are good translations by presenting comparisons/comments.

2 ️ ︎ The dedicated PM of the channel and the translator in charge will directly comment on the report. We provide channel-tailored reports full of translation points. (Quality reports made by people who are serious about translation!)

3 ️ ︎ Not only high-quality translations Email communication for international partnershipsIna Managing comments in foreign languages, Consulting related to opening overseas channels We actively support situations where translation is required when communicating in a foreign language, etc.

‍

Please feel free to contact us if you have any questions through the inquiry form below.

‍

✅ Doctor Friends channel video with subtitles translated by Gicon Studio creator
(Like & subscribe is a sense)

‍

See you in the next post~

‍

‍

‍

‍

*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.

‍

🚀Experience the Data Intelligence Platform 'LETR WORKS' NOW!

• Try out the content of Notes firsthand! (One-month free trial available 🎉)
• Curious about how AI technology is applied? (Request a POC sample 💌)

‍

‍

‍

‍

‍

‍

‍

View all blogs

View featured notes

LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
WORKS note
All about persona chatbot: technology, usage, and LETR WORKS approach
2024-12-16
LETR note
Paradigm innovation in content creation - the present and future of AI dubbing technology
2024-12-12
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.