Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
Localization vs. Nationalization (feat. The fifth flavor, umami or umami?)
2024-07-04

The fifth flavor, umami?

It's a bit old memory, but when I think back to what I learned when I was in school, I knew four things: sweet, sour, bitter, and salty. It is said that Fortress learned that there are five flavors, including umami. This was really new news for me, and I don't know how you will feel. I think some of you may be unfamiliar with it, so I'm going to give you some explanation about “umami.”

It is said that umami became officially recognized when it was recognized as the fifth basic flavor at an international symposium in 1985. I remember being a little surprised when I looked into it because it seemed older than I thought. Umami is a Japanese word that combines “umai,” which means “delicious,” and “beauty,” which means delicious. Numerous studies and papers have been published to formalize this term. I think this could be a more appropriate expression of nationalization rather than localization. While most countries are keen on localizing companies' products and services, Japan is investing more time and money into domestication. In order for nationalization to be recognized, more resources are needed in terms of time and cost compared to localization. It seems that Japan has been constantly trying to do this work. “Umami” can be said to be an example of a successful effort.

The most important thing is to balance localization and nationalization with the goal of catching both rabbits. The most important thing is not to be biased towards either side.

Coming back, how can we translate nationalized terms such as umami? You could translate it as umami, and if you explain it in a slightly more detailed way, umami, or deep flavor, it wouldn't be wrong to express it as one of the five basic flavors of flavor. It's always amazing how a single word can be interpreted in so many ways. How does Letterworks translate “umami”? I hope you found today's letter useful, and I'll be back with the next one.

‍

‍

Editor l Lee In Hye
‍
inhye.lee@twigfarm.net

‍

✏️콘텐츠 번역&현지화, 한 곳에서 해결하세요.

• 내 콘텐츠 안전하게 번역하기(클릭)
• 월간 소식지로 더 많은 이야기 읽어보기 💌

‍

View all blogs

View featured notes

LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
WORKS note
All about persona chatbot: technology, usage, and LETR WORKS approach
2024-12-16
LETR note
Paradigm innovation in content creation - the present and future of AI dubbing technology
2024-12-12
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.