Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
Introduction to Translation Dictionary (Translation Dictionary) for efficient translation projects
2024-10-11

Until computers and software were used, translation work was often similar to making handicrafts. This is because once you've made it (translated), it's hard to guarantee that you can reproduce (translate) the same thing the next time. Furthermore, if the translator in charge changes, the terms and style of expression used will change, and even if the same translator takes over again after a long time, it is bound to be difficult to maintain consistency.

However, thanks to the development of database technology, the use of translation dictionaries (translation dictionaries, hereafter referred to as TD) can overcome problems and limitations that previously had to be faced.

지콘스튜디오 번역 사전

What is translation service (TD)?

The translator exhibition is a customer-specific database created based on previously translated documents. The translation translation method first analyzes existing translation documents, extracts duplicate key terms, and creates them by pairing and arranging the expressions in the original text and the translated text. Of course, this is a simplified explanation; advanced technologies such as natural language processing (natural language processing) and big data are applied to the actual translation process, and it is created after being supervised by a professional translator.

‍

‍

‍

How translation service (TD) works

Once a translation dictionary has been created, the system will compare the new document with the previously translated document to analyze the similarity of terms. After that, the system will automatically suggest expressions that match or are similar to those registered in the translation dictionary. The translator can then select the translation proposed by the system and apply it as it is, or revise it according to the context and translate it again.

‍

‍

‍

Reasons to use a pre-translator (TD)

The translation process using a translator makes it easy for translators to reuse the database they have built up over time, that is, terms or expressions that have been stored. In other words, parts that overlap with previously translated documents do not need to be re-translated, so as a result, it is possible to work at a high speed while maintaining consistency.

In particular, translation services are more effective when there are many rules for writing documents that must be followed, such as laws, patents, science, and technology, and there is a lot of repeated use of special technical terms. The translation of documents in these specialized fields is often requested over and over again, and using a translator book makes it easier to translate difficult and specialized documents.

Also, the use of translators actually helps clients a lot. For example, it is important for companies developing global businesses to maintain consistent terminology and style across all markets they enter, and even projects involving multiple people can improve quality while maintaining consistency in all translations by using translation exchanges. Furthermore, since it is automatically managed using a system, it is possible to prevent human errors that occur when people work by hand, and at the same time, it is possible to reduce time and costs by improving the work speed and productivity of translators.

‍

‍

‍

‍

***

‍

‍

So far, I've given you a brief introduction to translation before, how it works, and why it's helpful. Because of these various advantages, translators are expected to be a necessity rather than an option for future translation projects, especially translations using specialized software. Using a translator translator means that valuable experience and know-how are converted into data without one-off volatilization, and this data will surprisingly improve translation quality and productivity more and more as you continue to use it.

‍

‍

*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.

‍

🚀데이터 인텔리전스 플랫폼 '레터웍스' 지금 바로 경험해보세요.

• 노트의 내용을 실제로 이용해 보세요! (한 달 무료 이용 가능 🎉)
• AI 기술이 어떻게 적용되는지 궁금한가요? (POC 샘플 신청하기 💌)

‍

‍

‍

View all blogs

View featured notes

LETR note
Introducing the Universe Matching Translator and AI Dubbing Technology
2025-06-30
WORKS note
Leveraging VTT Solutions for Video Re-creation
2025-06-27
LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.