I love you, thank you, not I'm sorry
Here are tips for using a translator~
Words with love are always sweet. Depending on the person, it is also described as being fleshy or squishy, but instinctively, we all want to be loved. The perception and behavior of the word “love” may vary from person to person, but it is common to all countries in that it is an expression that is positive, warm, and can save someone.
How much did you hear and talk about love when growing up?
If we see this kind of comment and feel really cool and upset, it makes us think that we are in a situation or environment where we don't have much to share our feelings with each other.
Sometimes we can't apologize to someone even if they aren't good at it. The reason may vary from person to person, but is it because they are wary that they might be “attacked” by others when their strengths are revealed? Or is it because of pride? If that wasn't the case, I don't know if I had never thought about it or couldn't afford to think about it.
The same goes for saying thank you. Saying thank you has a purely functional role for both the speaker and the listener because it makes that person feel respected and valued. However, it also seems that there are more times when people often miss it.
Night value as the years go by (?) In order to say something, I feel a little more excited and afraid every time I say something. It's more like getting used to it and feeling more comfortable. Compared to that, the expressions I love you, thank you, and I'm sorry are very simple words, but I think many people live their lives with regret and trouble for not being able to say those words.
How many times have you heard people say I love you, thank you, and sorry, and how much do you do it around you?
Translation of the words I love you, thank you, and I'm sorry
We use translators when we want to express our native language in a foreign language.
In more detail, I use it when I want to check if an expression I know is correct, and I refer to the translator when I want to see if there are better expressions than the one I know, and when I want to use expressions I don't know that make use of the local language.
I love you. Thank you If you express the expression sorry in English, Chinese, and Japanese using the Gicon Studio comparison translator, you can see that it appears as follows.
Gicon Studio Comparative Translator English/Chinese/Japanese Translation ResultsGicon Studio Comparative Translation English
There are slight differences in the translation results due to the characteristics, periods, and spacing of the Korean language,
It usually appears as an expression like the one we know: **Based on Papago translation results
English: I love you (I love you)//Thank you (thank you)//I'm sorry (I'm sorry)
Chinese: I love you (WOAINI)//Thanks (Siege)//sorry (Tui Buchi)
Japanese: I love you (Aishiteru)//Thanks (Arigatoo)//Sorry (Sumanai)
In many situations, we don't usually use a translator for expressions we think are relatively easy for us. It's about deciding that it's not necessary to use it. The definition of translation is “transferring an article from one language to another.” Also, interpretation is defined as “1. Understanding and explaining content expressed in a sentence or object, or its content. 2. Judging and understanding the content of an object or action, or its content.” While translation and interpretation are commonly used interchangeably, in most situations, we approach translators expecting “interpretation” rather than “translation.” (I'll post a separate post about the difference between translation and interpretation later.)
If you want to say love, thank you, or sorry to someone in a foreign language other than the simple expressions taught by the translator, how can you use a translator to effectively express them?
How to use translators effectively
First, think carefully about how to express the word “I love you” in Korean.
For example, let's translate “only you make my heart beat” from Korean to English.
(Knowing how to make such comments in your native language is the beginning of using a better translation 😉)
Return the expression to the translator.
Find out if locals use the same expressions displayed through translators on foreign language exchange apps (apps) such as “Hello Talk” or Google.
Close language speakers (?) to see if this expression is really commonly used among locals (?) Getting feedback from friends is a icing on the cake!
When to express gratitude in Chinese
This time, I'll show you words that can be used in a thankful situation in Chinese.
For example, I had a deep concern in my heart, and my friend finally gave me time to listen to my concerns.
Then, say to a friend, “Thank you for listening to my concerns.” You can try to express it like that, right?
The premise here is that it makes sense to use a translator if you know how to speak the language.
Using a translator without a foundation in the language may cause unintended consequences due to mistranslation.
The results obtained through the Gicon Studio comparison translator seem to be Google the best.
The relatively advanced vocabulary of listening (listening) was used, and it can be analyzed that the expression “worry” was also expressed using the word worry (worry), which gives a written sense rather than worry (worry).
The translations of Papago and Kakao are not wrong, but if they are the same expressions, I would like to use Google's expression.
(But that doesn't mean Google Translate is great. Google Translator translates the expression trouble as “hard work,” because in some cases, it can be used as a perfect mistranslation.)
When to express sorry in Japanese
Conversely, there are times when you need to say sorry.
Then one time, “I shouldn't have done that back then. I'm sorry.” Let's translate the sentence “” into Japanese.
The three translators Google, Papago, and Kakao are each translating different sentences.
Japanese Language Expert~ What is the most appropriate sentence? The first person to leave the most appropriate comment will receive a Byeoldabang Coffee Coupon as a gift. 😆
I looked at the expressions I love, thank you, and sorry using a translator in 3 languages using a Gicon Studio comparison translator. I've seen actual examples of how to use a translator more effectively through simple expressions using a translator for Korean-English/Korean-Chinese/Korean-Japanese translations, but I think if you understand enough context and use expressions suitable for the local area, you can fully communicate using a translator. In the future, I hope you will continue to compare sentences with your heart through the Gicon Studio translator, choose better expressions, and use them usefully.
***
*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.